274 research outputs found

    Cost-Availability Curves for Hierarchical Implementation of Residential Energy-Efficiency Measures

    Get PDF
    Historical residential electricity data and natural gas consumption data were collected for, respectively, 1,200 and 178 residences in a small town in the USA. These data were merged with local building and weather databases, and energy consumption models were developed for each residence, revealing substantial variation in heating and cooling intensity. After estimating approximate physical building characteristics, energy profiles for each residence were calculated, and savings from adoption of the most cost-effective energy-efficiency measures for each residence were estimated. Effectively, we wish to leverage commonly available data sets to infer characteristics of building envelopes and equipment, without the need for detailed on-site audits. This study evaluates the potential energy savings for the residences studied and, by extrapolation, for the entire town, as a function of cost if the savings measures were to be implemented in rank-order of cost effectiveness to show that savings penetration for the community comes with nonlinearly increasing cost. The results show that nearly a 32 % collective savings in HVAC energy use could be achieved with a collective levelized cost for energy-saving measures of $10/mmBTU saved if the most cost-effective measures among the entire community are implemented first

    De Harvard a la universidad española: primeras traducciones de William James

    Get PDF
    La saga de los James es bien conocida del estudioso español de la literatura norteamericana. Sin embargo, el grado de conocimiento es bien distinto, dependiendo del James al que hagamos referencia. Así, de Henry (padre) se diría que fue teólogo, escritor y profesor. De Henry (hijo), novelista y crítico, puede afirmarse que ha sido estudiado ampliamente y bien en nuestro país. Si al Henry senior lo hemos incorporado a los estudios americanistas es, ante todo, por caberle el honor de ser padre de un novelista de pensamiento profundo, conocedor del corazón humano, de brillantez de estilo, de gran fuerza creadora, renovador e innovador de la narrativa moderna, y precursor, para algunos, de la stream of consciousness, práctica posterior de grandes novelistas norteamericanos que llegaron a conocer los laureles del Premio Nobe

    La llegada de Mark Twain a España. Aventuras, bosquejos, cuentos, hazañas y pesquisas

    Get PDF
    Es sabido que Samuel Langhorne Clemens, que escribió con el pseudónimo de Mark Twain, alcanzó una popularidad inmensa como humorista, novelista y conferenciante. Se convirtió en un icono nacional, en una figura eternamente asociada a la historia y a la literatura de los Estados Unidos. La fama de Clemens entre sus contemporáneos aumentó en la década de 1870, debido a la gran admiración que el director del Atlantic Monthly, William Dean Howells, sentía por él. Y su fama actual se fundamenta en una obra maestra que se explica en todos los programas de literatura norteamericana, Adventures of Huckleberry Fin

    Primeras traducciones españolas de "La cabaña del Tío Tom"

    Get PDF
    El 1 de Julio de 1996 se cumplen cien años de la muerte de Harriet Beecher Stowe, novelista, ensayista, biógrafa y poeta norteamericana recordada, sobre todo, por su libro Uncle Tom's Cabin. y si tuviéramos que valorar esta novela por su popularidad e impacto social, no cabe duda de que deberíamos definirla como una de las mejores que se han escrito en los Estados Unidos. Inicialmente se publicó por entregas en el National Era, desde el 5 de Junio de 1851 al 1 de Abril de 1852. Alcanzó un éxito sin precedentes cuando, en ese mismo año de 1852, la editó en dos volúmenes John P. Jewett, que temía una venta escasa debido a su extensión y contenido. Tan sólo dos días después de su aparición, se había agotado la primera edició

    Las primeras versiones en castellano de un amante de la California española: Francis Bret Harte

    Get PDF
    La carrera de Harte desconcierta a los historiadores de la literatura, desde que comienza, entre chinos, mejicanos, españoles y norteamericanos de la frontera, hasta su patético fin después de su destierro en Alemania y las Islas Británicas. Y todavía hoy, nos seguimos preguntando por su verdadera participación en la vida fronteriza, su deuda literaria con Dickens e Irving, su relación intelectual con Mark Twain, el contraste entre su fama y su decadencia igualmente espectaculares, las fuentes y evolución de su art

    Julián Besteiro traductor: primeras versiones españolas de la obra de Lafcadio Hearn

    Get PDF
    Nacido en Grecia, educado en Inglaterra y Francia, emigrado a Estados Unidos, formado en Japón, Lafcadio Hearn fue un escritor raro, de un temperamento singular. Juntó el ardor irlandés de sus antepasados paternos con la versatilidad helénica, heredada de su madre, y el preciosismo japonés, pues el país nipón terminó siéndolo todo para él: por matrimonio, por adopción de su nacionalidad, por la conversión al budismo y porque allí murió en 1904, llamándose Yakumo Koizum

    El traductor como censor en la España del siglo XIX: el caso de William H. Prescott

    Get PDF
    En las versiones españolas de las obras históricas de William Prescott en el siglo XIX, los traductores no tuvieron problemas lingüísticos. Dominaban el inglés y su español era magnífico. Eran, además, grandes intelectuales y eruditos: Presidentes de república, ministros, rectores y catedráticos de universidad, magistrados del Tribunal Supremo, escritores, políticos, historiadores y periodistas de reconocido renombre. Resulta difícil encontrar personalidades tan cualificadas entre los traductores españoles de este siglo. La censura que ejercieron sobre la obra histórica de Prescott fue ideológica y se debió a dos causas principales. Por una parte, a la actitud personal del autor: era extranjero (americano), estaba fuertemente condicionado por la tradición anglosajona de la Leyenda Negra, respondía a posturas de protestante activo y practicaba un liberalismo filosófico excesivamente distante de la mentalidad española de aquel tiemp

    Primeras traducciones españolas de Nathaniel Hawthorne

    Get PDF
    De los escritores americanos cuyas obras llegaron a manos de los lectores españoles del siglo XIX, el caso de Hawthorne es singular y, quizá, único. Las versiones de sus obras merecen interés y tienen importancia, fundamentalmente, por lo tempranas que éstas fueron, por su espontaneidad, y porque los traductores españoles se guiaron por una genuina preferencia por los textos originales, dejando de lado la última novedad literaria traducida en Francia. No obstante, debemos decir que esta última afirmación no se ajusta a lo acontecido con la primera de las versiones publicadas en español. La primera traducción que se hizo en Europa, y que llevaba el nombre de Hawthorne, es la que Miss Browne registra en su bibliografía (1) con el título de Le Journal d'un Croíseur sur la cote Occídentale de /'Afríque, publicada en la Revue Britannique durante los años 1845 y 46. Pero se da la paradoja de que el escritor americano no fue el autor de esa obra, sino tan sólo el editor. Así que, en realidad, las primeras traducciones de las que tenemos constancia son las versiones alemanas de The Scarlet Letter y The House of the Seven Gables, editadas en 1851. A estas obras siguió otra versión alemana de Twice- Told Tales impresa en 1852. Un año más tarde, aparecieron en Francia las traducciones de tres cuentos de Hawthorne: David Swan, Rappecints 's Daughter y Mr.Higginbotham 's Catastrophe. Al parecer, y así se desprende de una de las notas que Hawthorne añadió a las últimas ediciones de Dr. Heidegger's Experiment, otros cuentos suyos ya eran conocidos en Francia en fechas anteriores a la que hemos citado. A propósito, esta última historia fue plagiada por Alejandro Dumas. Plagio que, según vamos constatando a medida que avanza nuestra investigación sobre traducciones españolas de escritores norteamericanos en el siglo XIX, sufrieron muchos de éstos a pesar de la categoría intelectual y creativa de los autores francese
    corecore